Études de linguistique appliquée - N°3/2016

La traduction juridique

Études de linguistique appliquée - N°3/2016

Sous la direction de : Sylvie Monjean-Decaudin

Livre expédié sous 24h ouvrées
Pour retrouver vos livres favoris

Présentation

Avant-propos : Vous avez dit « juridique » ? Parcours à travers dictionnaires
Jean PRUVOST
Présentation
Sylvie MONJEAN-DECAUDIN
L'article 3 de la directive 2010/64/UE : la traduction écrite en matière pénale devient un droit à part entière
James BRANNAN
Traduction et interprétation dans le cadre du renvoi préjudiciel européen Marjolaine ROCCATI Difficultés de traduction de la terminologie juridique pénale du français vers le BCMS (standard serbe)
Aleksandar STEFANOVIC
L’expérience d’un juriste (processualiste) comparatiste
Clara HERVÁS HERMIDA
Pour une nouvelle branche de droit ? La traduction juridique, du droit au langage
Dorina IRIMIA
Langue des signes et administration de la justice : le cas des Seychelles
Monique GENDROT
Un code : un dictionnaire ? Une interprétation ?
Sylvie MONJEAN-DECAUDIN

Consulter la table des matières

Avant-propos. — Vous avez dit « juridique » ? Parcours à travers dictionnaires par Jean PRUVOST
Présentation par Sylvie MONJEAN-DECAUDIN


L'article 3 de la directive 2010/64/UE : la traduction écrite en matière pénale devient un droit à part entière par James BRANNAN
Traduction et interprétation dans le cadre du renvoi préjudiciel européen par Marjolaine ROCCATI Difficultés de traduction de la terminologie juridique pénale du français vers le BCMS (standard serbe) par Aleksandar STEFANOVIC
L’expérience d’un juriste (processualiste) comparatiste par Clara HERVÁS HERMIDA
Pour une nouvelle branche de droit ? La traduction juridique, du droit au langage par Dorina IRIMIA Langue des signes et administration de la justice : le cas des Seychelles par Monique GENDROT
Un code : un dictionnaire ? Une interprétation ? par Sylvie MONJEAN-DECAUDIN


COMPTES RENDUS DE THÈSES ET DE PUBLICATIONS
COMPTES RENDUS D’OUVRAGES


Introduction à la traductologie. Penser la traduction : hier, aujourd’hui, demain, Louvain-la-Neuve, Mathieu Guidère, Louvain-la-Neuve, De Boeck Supérieur, collection « TRADUCTO », 3e édition 2016, Compte rendu par Manon Franconville
Sylvie Monjean-Decaudin (dir.), La traductologie et bien au-delà. Mélanges offerts à Claude Bocquet, Artois, Artois Presses Université, 2016, Compte rendu par Manon Franconville
Jean Pruvost en collaboration avec Jean-François Sablayrolles, Les Néologismes , 3e édition mise à jour, PUF, Collection Que sais-je ?, 2016, Compte rendu par Valerio Emanuele
Bernard Cerquiglini, Enrichissez-vous Parlez Francophone, Trésor des expressions et mots savoureux de la francophonie, Larousse, 2016, Compte rendu par Jean Pruvost
Bruno Dewaele, De l’Aborigène au Zizi, Une balade souriante et décomplexée dans l’univers des mots, Éditions Michel Lafon, 2016, Compte rendu par Jean Pruvost

Annie Mollard-Desfour, Le Gris. Dictionnaire de la Couleur, Mots et expressions d’aujourd’hui (XXe -XXIe siècles), CNRS Éditions, 2015, Compte rendu par Valerio Emanuele


BIOBIBLIOGRAPHIE DES CONTRIBUTEURS